Isnin, 9 Mei 2011

BAHASA MEDIA

INI ada satu lagi hal yang menarik - Penggunaan bahasa yang betul. Ku dah bosan dengan penggunaan bahasa yang tidak betul, sama ada Bahasa Melayu ataupun Bahasa Inggeris di dalam media, terutamanya Media Elektronik.


Ku nak sentuh sikit dulu. Kalau ada lagi, dan ku pasti tentu ada, ku akan tambah di bawah column khas ku ini yang ku namakan BAHASA MEDIA.

Mangsa ku yang pertama ialah: 



Dua tiga hari yang lalu dan memang dah berulang-ulang kali ku perhatikan,  penyampai  berita (Buletin Utama) menggunakan ungkapan ini: Satu setengah jam  untuk Satu jam setengah

Satu setengah jam adalah terjemahan langsung dari Bahasa Inggeris - One and a half hours.

Ku nak tanya kepada para penerbit dan editor Berita TV3, jika mereka nak sebut Satu Bulan Setengah,   Satu Tahun Setengah atau  Satu Minggu Setengah, adakah mereka akan gunakan Satu Setengah Bulan (One and a half months), Satu Setengah Tahun (One and a half years) atau Satu Setengah Minggu (One and a half weeks)??? I want to ask them this question: Which Bahasa Melayu term would they use for those three phrases?




GULA-GULA DARI KU

Mungkin pihak TV3 menganggap penggunaan bahasa yang betul itu adalah perkara remeh, tak penting. Mungkin juga mereka tak kisah sebab pihak Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) pun tak kisah (tak seperti masa dulu, DBP sekarang bisu, tidak lagi bertaring dan bersuara) - tapi pada ku bahasa yang digunakan oleh pihak media lah yang menjadi ikutan masyarakat, anak-anak muda dan rakyat Malaysia berbilang kaum. Kalau bahasa yang digunakan oleh pihak media itu tak betul, maka tak betul lah penguasaan bahasa mereka yang jadi pengikut.


(Memang bahasa yang ku gunakan di blog ini adalah bahasa 'casual'... tapi aku mengharapkan lebih dari program yang serius dan rasmi seperti BERITA, yang seharusnya memaparkan bahasa yang rasmi, betul dan mengikut piawaian). 

Tiada ulasan:

Catat Ulasan